Țările vorbite în limba engleză numesc, de obicei, carne de cal "carne de cal" sau "carne de vită cală" sau chiar "cal". Acest lucru se datorează parțial faptului că carnea de cai nu este populară consumul uman în țările anglofone, cum ar fi Statele Unite și Regatul Unit.
Dacă un vas din carne de cai provine dintr-o țară non-anglofonă, cu toate acestea, el poate avea nume specifice culturii respective. În bucătăria japoneză, de exemplu, carnea de cai crudă este folosită ca sashimi și numită "sakura" după copacul de cireș din cauza culorii roz din carne. În mod similar, carnea de cai afumată în Suedia este uneori vândută ca "hamburgerkott", sau carne de hamburger. Cu toate acestea, multe bucătării se referă la aceasta în echivalentul lor de limbă "carne de cai", cum ar fi francezul "viande chevaline".