Care este influența japoneză asupra literaturii filipineze?
Filipinele au fost ocupate de Japonia în timpul celui de-al doilea război mondial, ceea ce a produs multe efecte de lungă durată, atât bune, cât și rele, în literatura filipineză. Scrierea în Tagalog, limba maternă filipineză, a fost foarte încurajată, în timp ce scrierea în limba engleză a fost sever limitată și adesea interzisă cu totul. În plus, nu a existat nici o libertate de exprimare sau de presă, iar cenzura a fost practicată pe scară largă. În timpul celui de-al doilea război mondial, filipinezii au fost forțați să învețe limba japoneză, astfel încât limba Tagalog a început să încorporeze argou și idiomuri japoneze în vocabularul și literatura sa. Forma japoneză de poezie, Haiku, a fost, de asemenea, explorată de scriitorii filipinezi în timpul ocupației. În plus, poveștile scurte au venit mai mult în modă. Deoarece scrierea în limba engleză a fost sever limitată de regimul japonez, limba vergaculară a tagalogului a devenit mai larg utilizată în literatură. Această explorare a durat dincolo de cel de-al doilea război mondial și a ajutat scriitorii filipinezi să-și îmbrățișeze limba maternă. Ocupația japoneză era plină de frică și suferință pentru filipinezii, iar acest lucru se reflectă în literatura de atunci. Literatura filipineză din timpul războiului este marcată ca fiind pesimistă și amară. Datorită cruzimii extreme și a greutăților suferite în timpul ocupației japoneze, multă influență japoneză a fost respinsă în Filipine, ceea ce a făcut ca mulți scriitori să îmbrățișeze o sensibilitate mai occidentală după sfârșitul celui de-al doilea război mondial.